Marta Mamet-Michalkiewicz

Founder I Educator & Mentor
Sworn Translator & Interpreter

Helping individuals and organizations communicate with clarity and authority across languages.

i

Translation

Certified translation and specialized translation: medical, legal, academic

Interpreting

Remote & face-to-face interpreting, certified interpreting, medical and legal, consecutive & simultaneous interpreting

e

Training

Translator training, certified translator training, fake sworn translator PL-ENG-PL exam, public speaking, translation and AI

About marta

Marta Mamet-Michalkiewicz, Ph.D., is a sworn freelance translator, interpreter, and Associate Professor of Translation Studies with over 20 years of experience. Specializing in legal, medical, and academic Polish–English translations, Marta combines deep linguistic expertise with real-world professional practice. Through her Signum Academy, she helps clients communicate with precision, offering certified translations, professional interpreting services, and tailored language training.

Marta is known for her friendly yet professional approach, ensuring each project is handled with accuracy, cultural sensitivity, and confidentiality.

CERTIFICATIONS

L

Sworn Translator & Interpreter (Polish–English)

L

Associate Professor at the University of Silesia, Poland

L

Certified PRO Network Member, ProZ.com

L

Vice Chair, English Language Committee, Polish Society of Sworn and Specialized Translators TEPIS

SERVICES & SPECIALIZATIONS

Translation Services

Certified and professional Polish–English translations for legal, medical, and academic fields. Marta provides:

  • Legal Translation: Contracts, patents, trademarks, court documents, corporate agreements. Ideal for businesses, law firms, and institutional clients.
  • Medical Translation: Medical records, research studies, healthcare documentation. Ensuring clarity and compliance for hospitals, clinics, and medical publishers.
  • Academic Translation: Research papers, articles, theses, and educational materials. Trusted by universities, researchers, and students.

    Interpreting Services

    Professional interpretation for face-to-face and remote meetings, conferences, and official proceedings:

    • Consecutive & Simultaneous Interpreting: For business, academic, legal, and medical settings.
    • Certified Interpreting: Sworn and officially recognized interpreters for legal and medical purposes.
    • Remote Interpreting (OPI & VRI): High-quality interpretation via Boostlingo, KUDO, and Zoom.

    TRAINING COURSES

    7

    Course for Beginner Sworn Translators

    This course is designed specifically for newly certified translators who want structured support and guidance in their first months of work.

    7

    Sworn Translator PRO

    Get ready for the state exam – and pass with confidence!

    7

    AI PRO Academy

    Discover how AI can support translators, teachers, students, and freelancers.

    7

    Mock Exam – Sworn Translator

    Ready for the state exam but want to test yourself before the big day? Smart move – it’s better to know what to expect than to walk in blind!

    Prompt, professional and reliable, would most defintiely work with Marta again.

    Josh Boscowan

    Marta has always been very easy to work with. Her reliability and professionalism make our collaboration an ideal one.

    Translator srl

    Dr. Marta Mamet-Michalkiewicz is a punctual, creative person, her work is always a high-quality result. A very important feature of working with her is transparent communication.

    Magdalena Piotrowska-Grot

    Prompt and professional. I highly recommend Marta.

    Anna Bigaj

    Professional, engaged with great writting skills.

    Agata Popławska-Wal

    Portfolio

    Translation to English

    Jerzy Nikitorowicz. Doctor honoris causa Universitatis Silesiensis, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2024, 144 pages.

    Consecutive Interpreting at the Katowice Education Congress 2024

    I had the pleasure of providing consecutive interpreting services during this year’s Katowice Education Congress 2024, which took place on September 16 under the theme, “This Affects Everyone – The Mental Health Crisis.”

    The event brought together experts from the fields of education, psychology, health, and other sectors to jointly discuss one of the most pressing challenges of our time – the mental health crisis. The congress served as a platform for exchanging knowledge, experiences, and ideas on how to support youth, teachers, and society as a whole in addressing this issue.

     

    Editor and author

    Nauczyciele – nauczycielom: Przestrzenie edukacji, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2022, 144 pages.

     

     

    Translation Services for the Open University of the University of Silesia

    Since 2022, I have provided comprehensive translation and interpreting services for the Open University of the University of Silesia. My work involves translating all the content published on their website, ensuring the texts are accurate, culturally adapted, and engaging for the target audience.

    These translations require a combination of specialized skills, including cultural adaptation, content writing, and SEO translation, to ensure the messages resonate effectively and meet the highest standards of accessibility and relevance.

    This collaboration reflects my commitment to delivering professional, nuanced translations tailored to diverse audiences and complex contexts.

     

     

    LET’S DISCUSS YOUR PROJECT TOGETHER

    Get In Touch

    Location

    Poland

    Follow Marta